Apr 10, 2014

LA HISTORIA DE UNA TRATTORIA / THE STORY OF A TRATTORIA

Hoy voy a contar una pequeña historia en forma de relato, de como descubrimos algunas cosas interesantes de Florencia buscando una "trattoria", dicen que cuando viajas cada momento debe ser mágico, así que tomen asiento...cae la tarde...comienza el cuento:

Today I'll tell you a little story into a story of how we discovered some interesting things about Florence looking for a "trattoria", they says  that when traveling each time should be magical, so sit down ... evening falls ... begins the story:

Era una cálida tarde del mes de agosto cuando paseábamos por las hermosas calles de Florencia, antes de dirigirnos al restaurante que nos habían recomendado para cenar, la Trattoria Forno Antica. Contemplábamos la belleza del paisaje con sus puentes y sus casas a un lado del río...   


It was a warm afternoon in August when he strolled through the beautiful streets of Florence, before heading to the restaurant that had been recommended to us for dinner, the Trattoria Forno Antica. We watched the beautiful landscape with bridges and houses beside the river ...


Y al otro lado del río... caía la tarde, era el momento dar buena cuenta de algunos platos de la gastronomía italiana 

And across the river ... it was late afternoon, it was time to give a good account of some plates of Italian cuisine.

Después de dar varias vueltas por las calles del medievo, encontramos la famosa Trattoría Forno Antica!!! Pero... estaba cerrada!!!! Ohhh nooo!!! 

After several turns through the streets of the Middle Ages, we find the famous Trattoria Forno Antica! But ... it was closed!! Ohhh nooo!

Entonces nos sentarnos a contemplar el Ponte Vecchio ... que bonito! tan diferente a todos!!!  

Then we sit and watch the Ponte Vecchio ... how nice! all so different!

Observamos que había mucha gente en su interior, y decidimos acercarnos para ver a que se debía tanta congregación!

We note that there were many people inside, and decided to get closer to see that so many should congregation!

Y descubrimos que era un puente muy variopinto, con muchos artistas demostrando sus habilidades y a un público muy animado!!! y nos quedamos allí!!!

And we discovered that it was a very mixed bridge, with many artists demonstrating their lively public! Skills already! and we were there!

Hacía mucho calor, con lo cual sentarnos en lo alto del puente a ver el espectáculo callejero era una buena opción mientras pensábamos otra alternativa para degustar nuestra especial cena estival! 

It was very hot, which sit on top of the bridge to watch the street show was a good choice as we thought another alternative to enjoy our special summer dinner!

Para mi sorpresa, igual que en París, allí también había muchos candados! Los candados del amor!

To my surprise, as in Paris, there also were many padlocks! Locks of Love!

Aproveché para curiosear con los candados. Cada candado lleva una inscripción que relata una particular historia de amor...

Took to snooping the locks. Each lock bears an inscription that tells a particular story of love ...

Los hay de diferentes tipos, nacionalidades, tamaños, colores ... pero todos hablan de amor!

They are of different types, nationalities, sizes, colors ... but they all speak of love!

Casualmente un personaje con vestimenta medieval se acercó a nosotros, y nos entregó esta tarjetita!!! Mmmm pensamos, podemos investigar a ver como es! 

Casually a character with medieval dress came to us and gave us this little card! Mmmm think we can investigate to see how!

Abandonamos el Ponte Vecchio y comenzamos a caminar en busca de la Ostería Vecchio Vicolo que anunciaba la tarjeta. Atravesamos plazas y calles, cada cual más concurrida... 

We left the Ponte Vecchio and started walking in search of Osteria Vecchio Vicolo announcing the card. Crossed squares and streets, each more busy ...

Y nos dieron las 10.30 de la noche!!!

And we got the 10.30pm!

Caminamos y caminamos en la soledad de la noche... solo nos acompañaba el romántico sonido de las campanas al oscurecer... 

We walked and walked in the loneliness of the night ... only accompanied us the romantic sound of bells at dusk ...

Hasta que por fin la encontramos!!! la antigua Ostería, en la Vía Lambertesca, 16. Es tarde, no podemos buscar otro sitio, así que nos quedamos!  

Until finally found it! the old Osteria, Via Lambertesca, 16. Its  late, we can not find somewhere else, so we were!

Su interior simulaba una calle con sus farolas, era como estar a la intemperie, pero bajo cubierta... 

Its interior simulates a street with streetlights, it was like being outdoors but under cover ...

Había que probar el vino de la zona y por supuesto nos decantamos por el  famoso Chianti Classico.

  We had to try the local wine and of course we opted for the famous Chianti Classico.

Y lo acompañamos de un poco de pan con pomodoro.

And we accompany a bit of bread with pomodoro.

Y unas bruschettas variadas... el antipasti más popular y tradicional de Italia.

And a variety of bruschetta ... the most popular and traditional Italian antipasti.

El vino comenzó a hacer sus efectos... Mmmmm!! rico!!! 

The wine began to make its effects ... Mmmmm! delicious!

Y empezamos a recordar diferentes anécdotas... algunas tan divertidas que nos hicieron reír!
And we began to remember different stories ... some so funny that made ​​us laugh!

Y llegó el segundo plato, que no podía ser otra cosa que unos sabrosos macheroni con pomodoro y queso ricotta!!!  
Then came the main course, it could not be anything but a tasty macheroni with pomodoro and ricotta cheese!

Y un tipo de rigatoni gigantes con salsa puttanesca!

And a kind of giant rigatoni with puttanesca sauce!

Brindamos y brindamos una vez más... la ocasión lo merecía!!!  

Chin chin, the occasion deserved!

Y... después de una copiosa cena y brindar con tanto vino... no "fuimos felices y comimos perdices" como dicen al final de todos los cuentos, sino que, cumpliendo la tradición italiana, nos fuimos a despedir del Porcelino, pusimos la moneda en su boca y cayó en el agua!!! así que con la buena suerte de nuestra parte y de tanto acariciarlo ya tenemos asegurada la vuelta a Florencia!!!
 Addio, Arrivederci, Presto!!!


And .. after a heavy dinner and toasting with wine ... not so much "were happy and ate partridges" as they say at the end of all the stories, but that meet the Italian tradition, we went to say goodbye the Porcelino, we put the coin in his mouth and fell into the water! so with luck on our side and we have both pet insured return to Florence!
 Addio, Arrivederci, Presto!!!

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.